پایگاه تحلیلی خبری شعار سال

سرویس ویژه نمایندگی لنز و عدسی های عینک ایتالیا در ایران با نام تجاری LTL فعال شد اینجا را ببینید  /  سرویس ویژه بانک پاسارگارد فعال شد / سرویس ویژه شورای انجمنهای علمی ایران را از اینجا ببینید       
جستجو
ناگفته‌های منوچهر بدیعی درباره «اولیس» جویس ؛
آقای خاتمی از وزارت ارشاد رفت و چند وقت بعد میرسلیم آمد که دوران خیلی سختی بود. من هم به کار خودم مشغول بودم. اصراری نداشتم، الان هم ندارم که هر چیزی ترجمه کردم حتما چاپ بشود. من هر موقع بخواهم کتابی را خوب و دقیق بخوانم آن را ترجمه می‌کنم. مدتی گذشت، من «اولیس» را کاملا کنار گذاشته بودم و تصوری هم نداشتم که مجوز بگیرد و چاپ شود. تااینکه در آذر ۱۳۷۷ در خانه‌ام نشسته بودم که حوالی ساعت هفت بعدازظهر از وزارت ارشاد زنگ زدند. یک آقایی گفت: دکتر مهاجرانی می‌خواهند با شما صحبت کنند.
کد خبر: ۲۲۰۶۶۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۲۴

گفت‌وگو با فرزانه طاهری؛
«سیلویا بیچ و نسل سرگشته»، نوشته نوئل رایلی فیچ، که با ترجمه فرزانه طاهری در نشر نیلوفر منتشر شده است، چنان‌که در عنوان فرعی‌اش نیز ذکر شده، تاریخچه‌ای است از حیات ادبی پاریس در دهه‌های بیست و سی میلادی، یعنی دوران اوج شکوفایی ادبیات مدرن.
کد خبر: ۱۷۹۴۲۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۰/۱۱

فرزانه طاهری:
تحصیل در رشته ادبیات دانشگاه تهران، سابقه ترجمه از دوران تحصیل، سال‌ها ویراستاری در مرکز نشر دانشگاهی، سابقه کار ترجمه و ویراستاری در مرکز مطالعات و تحقیقات شهرسازی و معماری ایران، زندگی مشترک چند دهه با یکی از بهترین نویسندگان معاصر ایران، هوشنگ گلشیری، از فرزانه طاهری مترجمی توانمند و آگاه ساخت که علاقه‌مندان جدی ادبیات مطالعه بخشی از ادبیات معتبر و درخشان جهان را مدیون ترجمه‌های کم نقص او هستند: از کافکا تا ناباکوف، از کارور تا یوناس یوناسن.
کد خبر: ۱۵۶۷۷۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۲۶

آخرین اخبار
پربازدیدترین
پربحث ترین